Diskùsëjô:Antón Ôbram
Przezwëskò jakno ë miono
[editëjë zdrój]Pò pòlskù pisze sã: Antoni Abraham. Pò kaszëbskù je mòżno pisac m.jin: Antoni Ôbram, czë téż n.p. Tóna Ôbram. Jem té dbë, że mùszimë sã trzëmac kaszëbsczégò pisënkù, blós nié wiem jaką fòrmã przëjąc za przédną. Jem za pisënkã: Antoni Ôbram, chcã sã równak waji wprzód spitac, jak wa na to zdrzeta. Kaszeba 09:12, 11 cze 2005 (CEST)
- Myślę, że przy tak niskiej frekwencji na Wiki, takie decyzje póki co musisz podejmować sam... Ja jestem za Antoni Ôbram, a z Tóna Ôbram zróbmy przekierowanie.
--tsca ✉ 14:05, 11 cze 2005 (CEST)- No jak widać, to od czasu do czasu coś się jednak dzieje.
Ùczk zwrócił uwagę na to, że forma Antoni jest skrajnie dialektalna, a dominująca to Antón czy też forma zdrobniona Tóna, którą de facto najczęściej można usłyszeć. Myślę, że tu chyba zostaniemy przy jego proponowanym Antón Ôbram, umieszcając w nawiasie wersję polskojęzyczną. Rozbudować można to z czasen zawsze o ew. przekierowania. - Pozdrawiam. Kaszeba 21:19, 11 cze 2005 (CEST)
- No jak widać, to od czasu do czasu coś się jednak dzieje.
Pò kaszëbskù "Antoni" je "Antón" (słowôrz Trepczika). "Tóna" abò "Tónk" to są leno zdrobnienia, tak jak pò pòlskù "Antek". (prôwdac, że nôczãscy czëje sã równak: "Tóna") Mëszlã, że to bë darwało bëc: "Antón Ôbram". Òglowò jô jem za tim, bë pisac miona/ przezwëstka Kaszëbów pò CSB, a nié-Kaszëbów w originale. Pòzdrówk, Ùczk 16:08, 11 cze 2005 (CEST)
- Ùczk napisôł: "Pò kaszëbskù "Antoni" je "Antón" (słowôrz Trepczika)"
- :-) Jo, równak mòżesz bëc gwësny tegò, że żem - nigle jô to napisôł - to sprôwdzëł.
- Równak: ù Sëchtë tom I, starna 5 je téż Antoni. Do tegò żem téż wzirôł za tim jak n.p. pisze Rómk Drzeżdżón ë ù niegò téż sã pòkaziwô wersëjô Antoni. Nie chcã tuwò dokôzëwac na sëłã, że móm prôwdã, chcã le pòkôzac, że nie piszã bë pisac. Òglowò to je grãdo z tim ë mòże bë trza bëło zestôwic pisënk mionów ë sã tegò trzëmac.
- Żle jidzé ò Kaszëbów ë nie-Kaszëbów to téż nié wëdiwô mie sã to co piszesz do kùńca dobrim rozwiązaniém. Jô bë bëł za tim, bë pisac pò CBS ë dôwac przeczerowanié z òriginalni wersëji do kaszëbsczégò pisënkù. Bãdzé téż cãżkò rzec przë niechtërnich lëdzach czë sã to Kaszëbi, czë téż nié - przińdzé na gwës nacyganié, a ma mùszimë doch miec klôrowné rozwiąznié.
- Pòzdrôwióm baro brateczno. Kaszeba 17:14, 11 cze 2005 (CEST)
Jo, równak słowôrz Sëchtë nie je ani përzinkã normatiwnym słowôrzã: je słowôrzã gwarów, aùtor zapisëwôł wnetka wszëtkò co miôł czëté. Procëm temù, słowôrz Trepczika mòżë bëc ju ùznôwóny za normatiwny, aùtor swiądno wëbiérô té formë, jaczé ùznôł za nôlepszé ë té formë òn bédëje czëtińcóm. A negò "Antóna" òn "z lëftu" ni mô wzãté :-) Tak je téż ù Ramùłta. Dlôte, jô móm starã czerowac sã przede wszëtczim za Trepczikã, ale wiedno je nót kònsultowac téż z Sëchtą, Ramùłtã ë Lorentza, bò tej sej ù Trepczika to da téż zmiłczi.
Adaptowanié wszëtczich cëzëch mionów do kaszëbsczi foneticzi nie je dobrą a baro nieprakticzną ùdbą, bò:
1. Czãsto nie je to wcôle mòżlëwé. Niechtërnëch cëzëch zwãków nie jidze w CSB zapisac, np. Margaret Thatcher. Anielsczégò zwãkù th w CSB to nie da, tak tej jak to zaadoptowac do CSB? Ò frańcësczich mionach ju nie mdã pisôł. Lepi doch òstawic w originale.
2. Do ti adaptacëji mùszi miec klôrowné regle. A to bë mùszałë bëc dokładné regle dlô kòżdégò jãzëka apartno: np. jak adaptowac do CSB miona anielsczé, francësczé, czesczé, szpańsczé ëtd. (kò jeżle nie znôsz tich reglów, tej nie mdzesz wiedzôł jak szëkac np. "Thatcher", nie jidze ò szëkbã w wiki, le òglowò) A chto té regle mô ùstalec ë chto jich sã naùczi, czej lëdze ni mògą sã richtich naùczëc pisënkù kaszëbsczich słow?
Je to tak nieprakticzné, że w Eùropie robią to mést blós Lëtwini. W taczim môłim jãzëkù jak CSB je to wedle mie niemòżlëwé zrealizowac.
Co jińszégò je:
1. adaptowanié z jińszëch alfabetów (np. z cyrylicë nie je jaż tak grãdé). To je ale doch nótnosc.
2. pôrã taczich mion, jaczé wnetka w kòżdi mòwie są adaptowóné. Są to miona pòstacëjów wôżnëch dlô eùropejsczi kùlturë/ historëji ë je to zamkłô lësta, np: Jezës, Kòpernik, Galileùsz + pôrã grecczich filozofów. Pòzdrówk, Ùczk 19:13, 11 cze 2005 (CEST)
- No jo, to terô w kùńcu wiem jakô je jinosc midzë Sëchtą a Trepczikã ;-). Le terô szpósë na starnã.
- a. OK, Antón je do zakceptowaniégò chòc jô czëti (doma) móm blós Tóna.
- b. z cëzima mionama ë przezwëskama żes jes zaszłi dali jakno jô mëslôł. Jô bëł w Pòlsce ë przë pòlsczich przezwëskach. Tuwò pò prôwdze pòdle mie bądze smieszno wëzdrzało, cziej bãdzémë pisale n.p.Kwaśniewski. Chcã le rzec że to dô na gwës miona/przezwëska jaczi sã nie dô skaszëbic jakno ë taczi jaczi sã dô. Niezanôléżno òd tegò je nôt wiedno pisac òriginalni pisënk w klamrach. Tuwò trza bãdzé sã czerowac zdrowim rozëmã.
- c. W pòlsczi Wikipedijë je téż mòżno ùzdzec że pisóné je n.p. "Ryszard" miast "Richard": tuwò zdrzë: [[1]] jakno ë [[2]] :-D
- A na "Thatcher" to je doch z miona Greta, né ? ;-)
- Bë òstac równak przë Ôbrômie, to jak w kùńcu chcëmë pisac:
- Antón Ôbram czë téż Tóna Ôbram?
- Pòzdrówczi Kaszeba 20:42, 11 cze 2005 (CEST)